Frauenlyrik
aus China
又见秋天 |
Wieder sehe ich den Herbst |
| 我抬头的时候 秋天已经结束 | Als ich den Kopf hebe ist der Herbst schon vorbei |
| 深陷孤独的果子被风吹拂 | Die tief in Einsamkeit gefallenen Früchte werden vom Wind gestreichelt |
| 正以不自知的加速度进入过去和将来 | Und treten durch eine Beschleunigung, die sie selbst nicht kennen, in die Vergangenheit und Zukunft ein |
| 相对于时间 万物都是明日黄花 | Verglichen mit der Zeit sind alle lebenden Dinge veraltet |
| 秋天紧了又紧 金属质地的小鼓点 | Der Herbst verstärkt und verstärkt die metallenen kleinen Trommelschläge |
| 敲打着空寂的大地:提前到来的冬天 说不清坠落 | Und schlägt die leere, stille Erde: ob der Winter verfrüht kommt keiner kann genau etwas über Fall |
| 消失与虚幻—— | Verschwinden oder Illusionen sagen-- |
| 曾经看重的 都在结束 | Was einmal wichtig war ist alles vorbei |
| 将来以今天的形式存在、以昨天的形式 | Die Zukunft existiert in der Form des Heute und wird in der Form des Gestern |
| 飞速过去 当后退、前行不可避免 | Fliegend vorbeigehen wenn Rückzug oder Vorwärtsgehen nicht zu vermeiden sind |
| 明灭自成法度: | Erhellen und Verblassen werden von selbst zu einem Gesetz: |
| 卧龙山无卧龙 古陌岭无绝顶 | Am Berg des Kauernden Drachens ist kein Drache und das Gumo Gebirge hat keinen Gipfel |
| 缀满云朵的天空下 还有什么 | Was kann unter dem mit Wolken übersäten Himmel noch |
| 称得上恩典 还有什么 | Gnade genannt werden worauf sonst |
| 可寄身?午后的斜阳 日似一日的短 | Können wir uns verlassen? Die sinkende Sonne am Nachmittag lässt die Tage immer kürzer werden |
| 是初冬的暖间杂着早春的寒 | Es ist die Wärme des frühen Winters, die sich mit der Kälte des Vorfrühlings vermischt |
| 是流水的手 存在 被忽略 不能攥紧拳头 | Es sind die Hände des fließenden Wassers die existieren ignoriert werden und die sich nicht zu Fäusten ballen können |